El año pasado, en la primera edición del festival de poesía de Lima "Un par de vueltas por la realidad", conocí a la poeta Diana de Hollanda ; ella ha realizado un breve muestra de textos de poetas peruanos y los ha traducido al portugués.
Este mes ha sido publicada en la revista de poesía y debates "Zunái"; acá encontraremos traducciones de poemas de Tulio Mora , Vladimir Herrera, Paúl Guillén, José Córdova, Giancarlo Huapaya y Kreit Vargas. Los dejo con la traducción de mi texto "Somos todos los cuadros de Gustav Klimt". Para leerlo en español haga clik aquí.
Somos todos os quadros de Gustav Klimt
nos quais as pessoas que se abraçam
pareceriam condenadas a se querer
Mumificados
contraídos
nosso amor se debate entre
acupuntura ou quiropraxia
sem descartar totalmente a luta livre.
Somos Danae enroscada
com os olhos fechados
mas despertos
um só corpo que nos resume
a solidão da carne.
Crescem ao nosso redor/se multiplicam
células
ou é talvez caspa solta de nossas peles
ou é talvez a mortalidade nos afetando.
Somos a página sessenta de um livro que já
ninguém abre na biblioteca
estamos ali
colados no papel
impressos/ impressionados/ pressionados
nunca
deixamos
de
nos
abraçar.
Tradução: Diana de Hollanda
***
Karina Valcárcel (Lima, 1985). Escritora e fotógrafa. Estudante de Comunicação com habilitação em jornalismo. Publicou os livros Poemas Cotidianos (Casatomada, 2008) e Una mancha en el colchón (Lustra, 2010). Coordenou a publicação independente do fanzine Heridita. Seus poemas apareceram em diferentes mídias impressas e virtuais, como também na mostra de poesia “Cuatro” (Paracaídas, 2009). Organizou o ciclo de oficinas “Instrucciones para volar: producción de cuento y poesía” realizado em diversos locais da capital – entre eles, a Pontifícia Universidad Católica del Perú, o Centro Cultural Alberto Quintanilla e a Casa de la Literatura Peruana. Atualmente conduz o programa de comentário de livros “Estación de papel”, pela Rádio Nacional del Perú, e se dedica à promoção cultural.
